【广异记】吕諲原文及翻译,阎王为什么放过吕諲

《广异记》吕諲尝昼梦地府所追,随见判官。判官云:此人勋业甚高,当不为用。諲便仰白:母老子幼,家无所主。控告甚切,判官令将过王。寻闻(闻原作问。据明抄本改。)左右…

《广异记》

吕諲尝昼梦地府所追,随见判官。判官云: 此人勋业甚高,当不为用。 諲便仰白: 母老子幼,家无所主。 控告甚切,判官令将过王。寻闻(闻原作问。据明抄本改。)左右白王: 此人已得一替。 问替为谁?云是蒯适。王曰: 蒯适名士,职当其任。 遂放諲。諲时与妻兄顾况同宿。即觉,为况说之。后数十日,而适摄吴县丞,甚无恙。而况数玩諲。以为欢笑。适月余罢职,修第於吴之积善里。忽有走卒冲入,谒云: 丁侍御传语,令参三郎。 适云: 初不闻有丁侍御,为谁? 卒曰: 是仙芝。 适曰: 仙芝卒于余杭,何名侍御? 卒曰: 地下侍御耳。 适恶之曰: 地下侍御,何意传语生人。 卒曰: 兼令相追,不独传语。名籍已定,难可改移。 适求其白丁侍御: 己未合死,乞为求代。 卒去复来,云: 侍御不许,催令促装。 因中疾,数日而死。

【译文】吕諲曾在大白天梦见自己被阴曹地府的人追捕,被拉去见判官。判官说: 这人功劳和业绩都很高,不能召他到阴间来任用。 吕諲便抬起头述说道: 我母亲老了而孩子还小,家中没有主人怎么行? 他说的恳切。判官去问阎王。一会儿,就听手下人对阎王说: 此人已经找到了一个替身。 阎王问替身是谁,回答说是蒯适。阎王说: 蒯适是位名士,让他担任这个职务吧。 吕諲随即被放了回来。当时,吕諲与妻子的哥哥顾况住在一起,醒来之后便将这梦对他讲了。几十天之后,蒯适当吴县县丞,什么病也没有。顾况便几次逗吕諲,跟他开玩笑。蒯适干了一个多月便被免职,于吴县积善里修建府第。忽然有一个士兵冲进他家,拜道: 丁侍御传令,让我来参见于你。 蒯适说: 我不知道有个丁侍御呵,他是谁? 士兵说他叫丁仙芝,蒯适说: 丁仙芝死于余杭,怎么成了侍御? 士兵说: 阴间的侍御呵。 蒯适不悦地说: 阴间的侍御,为什么还要传话给活人? 士兵说: 想让你与他相随。不单是传话,名籍已经定下来了,很难更改。 蒯适求他对丁侍御说,自己尚不该死,请代为说情。士兵去后又回来,说: 侍御不允许,催你马上准备出发。 于是,蒯适便得了病,几天之后就死了。

版权声明:本站部分文章来源或改编自互联网及其他公众平台,主要目的在于分享信息,版权归原作者所有,内容仅供读者参考,如有侵权请联系我们,如若转载,请注明出处:http://www.seelishi.com/info/komgulc9.html